top of page

Schedule・スケジュール・2026

M Readers Club Tokyo
 
2026.04.13 - 04.19   M中国留学生ゼミ展(M Chinese Students Seminar Exhibition)、『渡って、学んで、つづく(Crossing, Learning, and Continuing )』
2026.03.22 - 05.10   荒木経惟(NOBUYOSHI ARAKI), <A>
2026.02.23 - 03.01   GEZAN , <PHOTOGRAPHS OF A BAND> 

Place M  Shang Hai

2026.05.09 - 06.25   尾仲浩二(KOJI ONAKA), <MADE IN EUROPE>
2026.03.01 - 04.25   冯立(FENG LI), <平平と卡卡(PINGPING And KAKA)>

Place M  Wu Xi

2026.03.16 - 05.01   荒木経惟(NOBUYOSHI ARAKI), <百花乱乱(A Riot of Flowers)>

2026. 05.09 - 06.25       12:00-17:00上海市黄浦区香港路117号百空间501a,Place M

KOJI ONAKA EXHIBITION, <MADE IN EUROPE>,  Place M, CHINA SHANGHAI

尾仲浩二 写真展、『MADE IN EUROPE』、Place M, 中国上海

2004年、EUの助成により13名の日本人写真家がヨーロッパ各国を撮影。尾仲浩二はラトビアとスペインを訪れ、これを起点に20年にわたり英国、フランス、ドイツなど各地を旅した。常に彼とともにあったのはカラーフィルムであり、日々約8本を撮影していた。

 

本展では、最新写真集『Made in Europe』から60点を展示。「尾仲色」と呼ばれる色調の背後には一貫した“写真家の眼”があり、日常の些細な風景の中に、人や動物の気配を静かに織り込んでいる。

In 2004, funded by the EU, 13 Japanese photographers were invited to photograph across 25 member states. Koji Onaka chose Latvia and Spain, marking the beginning of his European journey. Over the following two decades, he continued traveling across the UK, France, Germany, and beyond—always accompanied by color film, shooting around eight rolls a day.

 

This exhibition presents 60 color works from his latest photobook 《Made in Europe》. Behind his signature “Onaka tones” lies a consistent photographic gaze, capturing overlooked everyday scenes where traces of human or animal presence quietly emerge.

2026. 04.13 - 04.19       12:00-19:00
東京都新宿区新宿1-2-11 近代ビル4F, 
M Readers Club

M Chinese Students Seminar Exhibition, <Crossing, Learning, and Continuing >,  M Readers Club, Tokyo

M中国留学生ゼミ展、『渡って、学んで、つづく』、M Readers Club、東京

国境を渡り、新しい環境で学び続けること。それは、単に知識や技術を身につけるだけではなく、自分自身の視点を更新し続けるプロセスでもあります。本展「渡って、学んで、つづく」は、M中国留学生ゼミに在籍する学生たちによる成果展です。写真映像など、それぞれ異なる分野で学ぶ学生たちが、日本での学びと日々の思考の積み重ねを、作品というかたちで発表します。

Crossing borders and continuing to learn in a new environment is not only about acquiring knowledge and technical skills—it is also a process of constantly renewing one’s perspective.This exhibition, 《Crossing, Learning, and Continuing》presents the work of students from the M Chinese Students Seminar. Working across fields such as photography and video, the participating artists share their ongoing studies in Japan and the accumulation of their daily reflections through their works.

2026. 03.22 - 05.10       12:00-19:00
東京都新宿区新宿1-2-11 近代ビル4F, 
M Readers Club

NOBUYOSHI ARAKI EXHIBITION, <A >,  M Readers Club, Tokyo

荒木経惟 写真展、『A』、M Readers Club、東京

2022年のある日、写真家・荒木経惟は、長年保管していた一箱のポラロイドフィルムを取り出した。そこには、2010年前後にImpossible Projectが再生産した初期のフィルムが収められていた。試験段階だったこれらのフィルムは、当時さまざまな像の不具合を抱えていたが、十数年の時を経て、言葉にしがたい美しさを放ち始める。

本展は、その“忘れられた箱”から選ばれた作品によって構成される。ポラロイドを約24インチに拡大し、異質でありながら印象的な階調を強調。会場には橙色の温かい光を用い、荒木経惟が生涯を通して探求してきたテーマ「愛・生・死」を、これらのイメージの中に浮かび上がらせる。

​​

One day in 2022, photographer Nobuyoshi Araki took out a box of Polaroid film he had kept for many years. Inside were some of the earliest films reproduced around 2010 by Impossible Project. Still in the experimental stage at the time, these films showed various imaging imperfections; however, more than a decade later, they began to reveal an indescribable beauty.

 

This exhibition is composed of works selected from this “forgotten box.” The Polaroids have been enlarged to approximately 24 inches, emphasizing their unusual yet striking tonal qualities. The gallery is lit with warm orange light, allowing Araki’s enduring themes of “love, life, and death” to emerge vividly within these images.

2026.03.16 - 05.01       11:00-17:00
江苏省无锡市滨湖区绣溪路58号恒华科技园16栋1F , Place M

Nobuyoshi Araki PHOTO EXHIBITION, <A Riot of Flowers>,  Place M, WUXI CHINA
荒木経惟写真展、『百花乱乱』、Place M、中国無錫

本展では、Place M無錫スペースにて、写真家である荒木経惟の和紙書道写真作品を紹介する。晩年の制作において、越前和紙と書、そして写真の融合は彼の代表的な手法となっている。ファインダーを通して花や人形を組み合わせ、「A楽園」とも呼べるイメージを構築し、さらに自身の書によって漢詩を書き写すことで、「愛・生・死」に対する独自の表現を展開している。

This exhibition at Place M Wuxi presents washi calligraphy photography by photographer Nobuyoshi Araki. In his later years, the integration of Echizen washi, calligraphy, and photography has become a defining approach. Through the viewfinder, Araki composes flowers and dolls into a series of “A Paradises,” then overlays them with his signature calligraphic transcriptions of Chinese poetry—offering a distinctive meditation on “love, life, and death.”

2026.03.01 - 04.25       13:00-17:00
上海市黄浦区香港路117号百空间501a,Place M

FENG LI PHOTO EXHIBITION, <PINGPING And KAKA>,  Place M, ShangHai, China

冯立写真展、『平平と卡卡』、Place M、中国上海

​本展における、冯立の実践の重要性は、肥満した身体を「芸術的記号」から「ひとりの個人」へと引き戻した点にある。そこではロマン性や精神性、観念的な重層性は付与されず、非標準的な身体が最も素朴なかたちで表現の主体として立ち現れる。彼の写真において、「平平」と「卡卡」は「肥満のモデル」ではなく、あくまで現実に生きる二人の人間である。その身体は、不完全で洗練されていないがゆえにこそ、同時代に生きる私たちの普遍的なあり方——すなわち「不完全でありながら生きている状態」を体現している。身体不安が深刻化する現代において、「平平」と「卡卡」はイメージを超えた芸術的意義を持つ。

The significance of Feng Li’s work lies in his shift from treating the fat body as an “artistic symbol” to restoring it as an ordinary individual. Rather than assigning it romantic, spiritual, or conceptual weight, he allows non-normative bodies to claim a direct and unembellished visual voice.

 

In his images, Pingping and Kaka are not “fat models,” but two real individuals. Their bodies embody a condition widely shared in contemporary life—imperfect, unrefined, yet unmistakably alive. In a time marked by intensifying body anxiety, *Pingping and Kaka* carries an artistic significance that extends beyond the image itself.

2026.02.23 - 03.01       12:00-19:00
東京都新宿区新宿1-2-11 近代ビル4F, 
M Readers Club

GEZAN , <PHOTOGRAPHS OF A BAND> PHOTO EXHIBITION,  M Readers Club, Tokyo

GEZAN、『PHOTOGRAPHS OF A BAND』3人の写真家、写された時代 写真展、M Readers Club、東京

本展では、バンド・GEZANを被写体に、3人の写真家がそれぞれの距離と関係性の中で撮影してきた写真を、ギャラリーの1フロアごとに展示構成を分けて発表します。ライブでの熱狂の記憶、舞台裏や移動中に写された断片的な光景、公に発表されることを前提としていなかった写真を含め、長い時間をかけて撮影されてきた写真群が並びます。それらは、それぞれの写真家の視線を通して、ひとつの時代の事象が写真の中に刻まれています。

「PHOTOGRAPHS OF A BAND」というタイトルは、ひとつの像に回収されることなく、複数の視線と時間のずれを内包した写真のあり方を示しています。3人の写真家による視点が並置されることで、GEZANという存在の歴史と現在が浮かび上がります。

This exhibition presents photographs of the band GEZAN taken by three photographers, each working from their own distance and relationship to the subject. The gallery is organized floor by floor, with each level reflecting a different photographic perspective. The works span moments of live intensity, fragments captured backstage or in transit, and images not originally intended for public presentation—forming a body of work accumulated over an extended period of time. Through each photographer’s gaze, traces of a particular era are inscribed within these images.

 

The title 《PHOTOGRAPHS OF A BAND》 suggests a mode of seeing that resists being reduced to a single image, instead embracing multiple perspectives and temporal disjunctions. By placing the three viewpoints side by side, the history and present of GEZAN gradually come into view.

bottom of page